2008年08月21日

『語学力』



だからって、アタシは英文すら書けません。



【韓国よりメール来た】

新商品発売開始消息を伝えて上げます。


[アタシの訂正お節介メール]↓
正しい日本語

⇒新商品発売開始のご案内をお伝え致します。

消息⇒行方不明者の情報
『上げます』⇒上の立場から下の立場に言う時。

または、恩を着せる時。
良い表現ではありません。

上げます×

さし上げます○
がベストかな。


【韓国からのお返事メール】

日本語実力が非常に途方もなくていつも申し訳ありません。

実力が不足一点寛大に理解お願い致します。


申し訳ありません。



[アタシの照れメール]

いえいえ、
〜略


【韓国からのさらに返事メール】

ありがとう(^^)



[アタシのがんばって英語メール]

You are Welcome !


これが限界(^-^;






同じカテゴリー(『その他』)の記事画像
着♪ddungちゃん2人
気になる人形
ダッフィーちゃん&シェリーメイちゃん
【箱】
…怒ってる…?【リビデ】
 くまち〜ありがと〜♪【チップデのドルチェナ】
同じカテゴリー(『その他』)の記事
 着♪ddungちゃん2人 (2010-06-22 21:45)
 気になる人形 (2010-06-16 08:05)
 ダッフィーちゃん&シェリーメイちゃん (2010-03-02 19:53)
 【箱】 (2009-06-20 08:23)
 …怒ってる…?【リビデ】 (2009-03-09 21:42)
  くまち〜ありがと〜♪【チップデのドルチェナ】 (2009-03-04 18:14)

Posted by ミルル at 00:46│Comments(8)『その他』
この記事へのコメント
途方もなく面白い気持されてあげます


o(≧∀≦○゙ウヒャ
Posted by でぇちゃん at 2008年08月21日 01:41
メールって、どこから来てるんかわからんしなぁ・・・
日本に居る偽外人やったりして
Posted by くまきち at 2008年08月21日 05:12
>2008年08月21日 01:41
>でぇちゃん♪


使い方が新鮮よな〜(笑)

私の英文もそんな感じなんやろな〜
Posted by ミルル at 2008年08月21日 10:45
>2008年08月21日 05:12
>石橋を叩き割るくまきち様

ま〜ね〜
Posted by ミルル at 2008年08月21日 10:48
変な翻訳ソフト使ってるんでしょう・・・
Posted by ひー! at 2008年08月21日 12:34
>2008年08月21日 12:34
>ひー!さん


そうそう♪パソコンでただのあれ、英語、直訳過ぎて笑う!!!!!

そんなもんかな?
Posted by ミルル at 2008年08月21日 20:22
でぇちゃんさん、そこでアルバイトしてるんちゃう?↑ ↑ ↑ (笑)
Posted by ひー! at 2008年08月22日 01:54
>2008年08月22日 01:54
>ひー!さん

はぅっ!でぇちゃんやったんかぃっ
Posted by ミルル at 2008年08月22日 07:18
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。